PEDRO'S WORLDWIDE SITE

AIM

This blog aims to be an easy way to be up to date with my personal and professional development throughout the world, as well as a source of knowledge.

Recuerda:

No hay suerte sin riesgo previo. Es por eso que siempre me arriesgo, porque no hay nada más arriesgado que no arriesgarse.

Pedro Lorenzo


Candem market (London)

Publicado por Pedro Lorenzo 28/8/09 1 comentarios




El mercado más surrealista que he visitado, espectacular. Lo que más me impactó fue el cyberdog, una tienda de ropa y discoteca a la vez, lástima que no dejaran grabar dentro.

The most surreal market I've ever been to, spectacular. The thing most shocked me was the cyberdog, clothes shop and disco all in one, it's a pitiy that recording or pictures are not allowed...

Publicar comentarios (How to post a comment)

Publicado por Pedro Lorenzo 27/8/09 0 comentarios

Es muy sencillo:

- Escribes lo que quieras en el espacio reservado.
- Seleccionas tu perfil: tu cuenta de gmail o cualquiera de las que aparecen ahí. Si no tienes ninguna de esas cuentas coge Nombre/URL pero en el espacio para la url no pongas nada si no tienes una web o blog.
- Demuestra que sabes leer completando la pregunta y fin.


Very easy:

- Write your message on the box
- select your profile: one of the accounts shown (such as gmail, openID, etc). Or just select nombre/URL (name/url) if you don't have any of those accounts, then just write your name and/or web if you have a website or blog.
- enter the letters requested and that's all.

Por favor no pongaís anónimo/Please don't select anonimo(anonymus profile)

Receta 1. Chorizo beans (recipe)

Publicado por Pedro Lorenzo 26/8/09 0 comentarios

White beans with chorizo (5 serves)

a) Ingredients:

  • 600 g of white beans already cooked (medium size)
  • Chorizo sausage (the soft one, the amount depends on your taste)
  • 1 big onion
  • Natural ground tomato (not fried) or tomato sauce (for example the same for spaghetti)

b) Steps:

  1. Chop the chorizo into small dices and fry them on a pan or big frying pan.
  2. Once the chorizo is half cooked, add the chopped onion and keep everything cooking until the onion turns colour gold. Keep a gentle heat to not burn the chorizo.
  3. After cooking the onion and chorizo, and only if you use natural ground tomato, pour the tomato onto the same container, turning down the heat level. Keep cooking for 10 minutes. The amount of tomato should be the necessary to have enough sauce or liquid to dip bread into.
  4. Finally, add the beans onto the same contanier and stir the ingredients so that they mixed up and the beans get the flavour. There's no need to have the heat on this time.

In the case you were using tomato sauce add it with the beans to not burn the tomato.

I strongly recommend eating the meal with bread!

Now you should have a fantastic meal ready to serve. Enjoy your meal!

Judías con chorizo in the UK!

Publicado por Pedro Lorenzo 0 comentarios


Quién me iba a decir que terminaría enseñando a cocinar judías con chorizo en Londres. Lo hicimos y nos pusimos las botas! Si es que no hay nada como cocinar para disfrutar comiendo!

I'd have never imagined that I'd have the opportunity to teach my English friends how to cook beans with chorizo. We cooked them together and enjoyed a fantastic meal!

Delirium bar (Brussels)

Publicado por Pedro Lorenzo 1 comentarios

La armada desembarca en Brussels!

Publicado por Pedro Lorenzo 0 comentarios

Delirium Bar, Brussels. Record Guiness, más de 2000 variedades de cervezas disponibles (World Guiness record, more than 2000 different beers available!).

Celebración de la jornada de presentación previa del programa Vulcanus en Bruselas (Julio 2009)

After the Preparatory meeting for the Vulcanus Programme in Brussels (July 2009)

Vulcanus in Japan

Publicado por Pedro Lorenzo 25/8/09 1 comentarios

Quiero dedicar este "breve" artículo al programa Vulcanus (con u), que ha cambiado el curso de mi vida durante los últimos meses.

I just want to take the opportunity to give a "brief" explanation about the programme Vulcanus (beginning with u), which has lately changed the course of my life.

Como quizás ya sepaís, he sido elegido para participar en el programa internacional Vulcanus in Japan. ¿En qué consiste el programa? ¿qué se supone qué voy a hacer? Ahora intentaré explicar lo poco que sé de momento, sin embargo también teneís el link en el título de la entrada.

As you may already know, I've been selected to participate in the international programme Vulcanus in Japan. What does it consist of? What am I supposed to do there? I'll try to explain the little information I know, however, you also have a link on the title.

El programa tiene sus inicios en 1987 y como objetivo dar la oportunidad a los mejores estudiantes de Europa de aprender la cultura, lengua y forma de hacer negocios japoneses. Esto se realiza a través de una estancia de 1 año en Japón dividida en 1 primera semana de intensivo en cultura y modales japoneses, más 4 cuatro meses de intensivo (5 horas al día) de japonés, ambos en Tokyo. Después de estos cursos, a partir de principios de Enero del 2009, empieza el período de práticas en la empresa que te ha seleccionado.

The programme was launched in 1987 with the aim of giving the best European students the opportunity to learn the Japanese culture, language and business knowhow through a 1-year-stay in Japan. The stay is divided into three parts, a 1-week-cultural seminary , a 4-month-language course, both in Tokyo. After them, we're starting the internship at the company which selected you, by the beginning of January.

El programa está coordinado por la Comision Europea y el Gobierno Japonés, con la sede central en Tokyo y la delegación europea en Bruselas. Los principales criterios de selección se basan, creo recordar, en el expediente académico, los informes de tus mentores, tu vocación emprendedora y viajera y tu conocimiento del inglés (cosas que supongo yo cumplía bastante bien, modestia aparte).

The programme is coordinated by the European Comission and the Japanese Government, with headquarters in Tokyo and the branch in Brussels. The main selection criteria is based, what I can remember, on your school qualifications, the opinion of your professors, your entrepreneur and traveller spirit and, obviously, your English knowledge (qualities I thing I had, sincerely).

El proceso de selección es bastante largo y pesado, pero la espera recompensa. Para ser breve, hay una primera preselección pasando de miles de aplicantes de toda la Unión a tan sólo 150, dando paso a la selección definitiva. La primera selección la lleva a cabo la organización desde Bruselas, basándose únicamente en los informes presentados y SOBRE TODO, en el expediente académico, pero no siempre éste es un factor determinante (no hace falta tener todo excelentes). La selección definitiva la realiza la empresa, y en el siguiente párrafo comento esto.

The selection proceedure is quite long and tough, but it's worth waiting. I'll be brief, there's a first selection going from thousands of applicants to just 150 from throughout Europe, then the final selection begins. The first selection is carried out by the organization from Brussels and only based on the documentation sent. Above all on your qualifications, however that's not always a determinant factor (there's no need to have all excellent). The final proceedure is the company's job, let's move on to the next paragraf.

Una vez has sido preseleccionado, la organización te muestra todas la ofertas de prácticas que hay para el próximo curso, todas las empresas y los puestos que ofrecen. Desde Bruselas te recomiendan un puesto de prácticas en una determinada empresa, el más adecuado a tu perfil. En ese momento tú decides, pudiendo únicamente aplicar para 2 puestos de prácticas (2 trabajos diferentes), con un 33,33% periodo de posibilidades de ser escogido. Es aquí cuando interviene la empresa, entre otra información has de escribir una carta destinada al coordinador de cada puesto de trabajo, y ellos son los que realmente te eligen basándose en toda la documentación presentada. Para el curso 2009-2010 se han ofertado 46 puestos, que es el número de estudiantes que participamos, sin haber realizado ninguna entrevista previa!!!

Once you've been pre-selected, the organization show you all the internship offers available for the next season, I mean all the companies and positions. You're recommended one offer by Brussels anyway, the one which best suits your profile. Then you decide, bearing in mind that only 2 different offers can be applied for, with a 33,33% period probability of being selected. At that point the company appear, you've to write a motivation letter to them so that they end up selecting you, a decision based, as usual, on the documentation sent. It has been offered 46 internship positions for the next season, 2009-2010, the same number of students participating without having been interviewed!

El 1 de setiembre del 2009 comienza la aventura en Tokyo, mi residencia durante los 4 meses siguientes. Allà por el 18-19 de diciembre finalizaremos los cursos y tendremos vacaciones hasta el 3 de Enero, cuando entonces comenzará la estancia en la empresa hasta finales de agosto. En mi caso, he sido seleccionado por la empresa HITACHI GE (sí, sí, la de las teles) para realizar las prácticas con ellos en una central nuclear en la ciudad de HITACHI CITY, donde la multinacional se fundó (empezó como una tienda de electrodomésticos, ojo al dato). De momento apenas se nada, todo es muy confidencial y la información la dan en cuenta gotas, lo poco que se es que quieren que obtenga una visión global de cómo funcionan los negocios japoneses y en particular una central nuclear desde del punto de vista técnico (diseño y planificación de todo un poquito).

The adventure is starting on the 1st of September 2009 in Tokyo, my residence for the next 4 months. By the 18th of December we'll have finished our courses and the period of holidays will follow until the 3 rd of January, when finally the internship begins lasting 8 months , until the end of August. Particularly, I've been selected by HITACHI GE (yes, the TV manufacturer) to work in a Nuclear Plant in HITACHI CITY, where the multinational company was founded (they started selling appliances, amazing). My information is scarce for the moment, confidential and given drop by drop. The only thing I know is that they want me to acquaire an overview of how Japanese businesses work and specifically a nuclear plant from the technical point of view (design and planning, a bit of everything)

No he comentado antes que el programa también es una beca! La empresa te proporciona alojamiento gratuito en sus apartamentos durante todo el año (Tokyo e Hitachi) y junto con la organización te becan con 2 millones de JPY, unos 16000 euros, que para comidas y transporte hay de sobras. Para mi la mejor beca no es el dinero, si no la oportunidad y el prestigio que me dan.

I've not mentioned yet that the programme includes a schoolarship! The company provides you with accomodation for free in their apartments during all the stay (Tokyo and Hitachi), and in association with the Organization they give you 2 MJPY, around 16000 euros, for meals and transport, totally enough. To be honest, the best of the schoolarship is not the money, but the opportunity and the prestige given.

Creo que esto es más o menos todo, una explicación oficial. La información buena será la que iré presentando en el blog a partir del 1 de setiembre, espero que no se me vaya la olla con lo que redacto y las fotos y vídeos que cuelgo, ya sabeís. Por cierto, abrir el link de la entrada y mirar el mapa de los particpantes del 2009-2010 (pdf en la derecha), a ver si encontraís a Pedro San.

I think that's more or less everything I know, just an official explanation. The good information (cool) will be displayed on this blog from the 1st of September, I just expect to not lose my head when I upload the videos and pictures, you know. By the way, open the title link and have a look at the map of 2009-2010 participants (pdf, to the right), you can look for Pedro San.

Nada más, sólo gracias por haber tenido la paciencia de leer este tostón, pero más tostón ha sido para mí, que encima lo he tenido que traducir!

That's all, I just want to thank you for having had the patience to read this boring article, but it's been more boring for me, since I've had to transalte it!

El día 23 de abril ha sido y será siempre uno de los días más especiales de mi vida. No sólo porque es el día de San Jordi (de gran significado para los catalanes y amantes de la lectura), tampoco porque en esta fecha nació hace 13 años mi hermanita Inés; si no también porque fue el día en que me enteré de que he sido seleccionado para participar en el programa internacional Vulcanus in Japan.

The 23 th of April has and will always be one of the most especial days of my life. It's Saint George day (one of the most popular and romantic celebrations in Catalonia) as well as my youngest sister's, Inés, birth date. And from now on, the day when I was notified of my selection for the international programme Vulcanus in Japan.

El contenido del programa ya lo comento en otro artículo publicado, ahora tan sólo quiero remarcar lo que experimenté en aquel momento mágico. He tenido el privilegio de experimentar lo que se siente cuando uno es recompensado por su esfuerzo, el trabajo duro, su humildad, respeto y simpatía hacia los demás.

I explain the programme's content in another article, I just want to point out now what I felt in that magical moment. I've had the privilege of knowing what it feels when you're rewarded for your effort, hard work, humbleness, respect and friendship towards the others.

Desde octubre del 2008 que estuve cada día pendiente de del proceso de selección. Desde hacía ya un par de años que el programa Vulcanus era una de mis opciones de futuro para acabar la carrera y adquirir experiencia. Un día en octubre del 2008 decidí solicitar una plaza (entre otras opciones que barajaba) después de que el compañero Alex de la resi me lo recordará (en una fiesta cuando estaba un poco tocado).

Since October 2008 I've been every day keeping an eye on the selection process. The Vulcanus programme had been one of my future options for two years. One day, in October 2008 I made the decision to apply for it (one of the several options that I was considering) after being reminded by a friend at the University Residence (to be honest, in a party, after quite a few of shoots).

Desde aquel momento no paré de presentar documentación, hacer trámites, revisiones médicas (con enfermeras de pan y moja), y sobre todo, redactar en inglés hasta el punto de doctorarme en filología inglesa, especialidad letters. Debo reconocer que la gente de mi entorno, conocidos, amigos, família, y Universidad me han ayudado mucho durante este proceso, que duró hasta junio del 2009.

Since then, I kept on sending and preparing documentation, getting medical certificates (with gorgeous nurses), and above all, writting in English until I got a phD in English language, specialization in letters. I must recognize that it would've been possible without people's around me help. The process lasted until June 2009.

Por allà Febrero recibí un primer correo comunicándome que había sido preseleccionado (150 estudiantes europeos de miles que presentaron candidatura). Fue entonces cuando me lo comencé a creer, que era posible. Hasta entonces todo el mundo confiaba en mí, me motivaba diciéndome que seguro que me seleccionarían, pero a partir de entonces me lo comencé a creer yo. Sinceramente, yo soy un poco supersticioso, y sí que había visto señales que me indicaban "Japón te espera" pero no me quería dejar llevar por mi olfato.

By February I received a first mail communicating that I had been pre-selected (150 European students out of thosands applicants). Everybody had been confident before, motivating me by telling me that I was sure to be selected. However, then I began to believe in me. I'm a bit superstitious, honestly, and I had been watching signals indicating "Japan is waiting for you", but I didn't want to believe that.

Según la organización (coordinada desde Bruselas, con quién yo contactaba), no sabría si definitivamente era seleccionado hasta finales de Mayo! Pero afortunadamente la agonía no fue tan larga y el día más mágico me comunicaron la notícia. Estaba yo consultando el mail de madrugada antes de irme a dormir, en mi zulo de la Residencia del Campus de Terrassa, y ví un mail de Margherita (nuestra coordinadora en Bruselas) con asunto: CONGRATULATIONS. En ese instante se paró el corazón. No dudé en mirar el correo al instante, acababa de recoger los frutos de mi esfuerzo. Había sido confimado por HITACHI para hacer prácticas con ellos en una central nuclear. Quería gritar, salir a la calle y que todo el mundo se enterara del par que tengo (perdón por la expresión, pero me sale de lo corazón, ya sabeís). Fue una sensación orgásmica, después de 5 años picando piedra en la carrera.

Accordting to the organization (from Brussels) I wasn't going to be notified about my definite selection until the end of May! Fortunately, my death agony didn't last so much and on the magic date I was communicated the good news. I was reading the mail after midnight before going bed, in my tiny room at the University Residence, when I saw Margherita's mail (our coordinator in Brussels) with subject: CONGRATULATIONS. My heart stopped beating then. I opened the mail straight away, I had just picked the fruits of my effort. I had been selected by HITACHI to do an internship in a Nuclear plant. I wanted to cry, go out and shout so that everybody could know the pair of balls that I have (forgive for the rude expression). It was an orgasmic sensation after 5 years of breaking up stone during the degree.

El primero en saber la buena notícia fue mi compañero de habitación Biel, fue muy emotivo. La euforia se confundía con la emoción más sentimental. Al amanecer lo primero que hice fue llamar a casa y así, todo el mundo poquito a poco de palabra o gracias los medios se ha ido enterando de la notícia y yo dejando mi pequeña huella en Terrassa.

First of all, I let my room mate, Biel, know about the excellent news, it was really moving. The euphoria and the most sensitive emotion were mixed up. The first thing I did with the day light was to call my parents, and that's how everybody heard about me, little by little thanks to conversations and the press. I had left my footprint in Terrassa.

De este modo he entrado en racha en todos los terrenos (professional, social y mujeriego), o más bien me convencido a mi mismo de que todo es posible (impossible is nothing) adquiriendo un estado de autoconfianza brutal. Y es que es así como debemos actuar, tú eres el único que tenie el poder de decidir el curso de tu vida, tan sólo te has de conocer a ti mismo y trabajar duro para alcanzar tus objetivos. Es así como llegarás a autorealizarte y ganar riqueza.

Thus I have found myself in a flow of success in all the fields (professional, social and women), or rather I've convinced myself that anything is possible, acquairing a great state of self-confidence. That's the way how we have to behave, you're the only one with the power to decide about the course of your life, you only have to know yourself and work hard to achieve your goals, feel fulfilled and have wealth.

Ya sabeís, impossible is nothing


I'm very happy to have two new unexpected friends, Kate and Fabio who I met this Summer in London.

I really enjoyed my stay with you, sharing recipies, cooking beans with chorizo, talking about our cultural differencies and similarities, talking about business and above all learning together.

A piece of advice: you'd better not cook chorizo with black beans and keep the sugar jar away when cooking.

Thank you so much for the treatment I was given and the kindness you showed. You'll always have an Spanish friend. If you one day want to visit my country, you have a house as well.

Keep in touch

Solutions Technology

Publicado por Pedro Lorenzo 23/8/09 0 comentarios


I just want to express my gratitude in my site so that everybody can know how well you've treated me.

Thank you so much for this nice experience working with you, it's been tough sometimes but rewarding always. One of my personal values is to learn something new every day, and there's no doubt that I've learned valuable and useful skills with you, especially techniques that I wasn't expecting to acquire, honestly.

I'm proud to have worked on all the different stages that a project of engineering involves, from t desing to assembly. All the damage caused to my hands has also been worth, since I now know how to use the drill, the saw, soldering, etc. (I'm ready to build anything!)

From now on, you're part of my circle of friends. And I want everybody to know that in Waterfront Studios, 54C, London, there's an small company where really kind, friendly and hardworking people work: Ray, Simon, Paul, Karl, Doug, Louise and sometimes Stella.


If there's anything I can do for you just tell me,

Thanks

Desde que comencé mis estudios de Ingeniería Industrial en Terrassa, la gente ajena al mundo de la ingeniería me ha preguntado siempre qué es la Ingeniería Industrial o qué hace un ingeniero industrial. Pues bien, ahora que he salvo el detalle del PFC, he terminado estos estudios, es el momento de definir ésta duda para todo el mundo.


La ingeniería industrial es la ingeniería madre de todas las diferentes ramas que existen actualmente. Tiene su origen en las primeras escuelas de ingeniería en España, allá por la Revolución Industrial. Comenzó siendo prácticamente los únicos estudios de ingeniería existentes y por lo tanto abarcaba todas las disciplinas existentes otorgando competencias a los titulados en prácticamente todos los sectores (desde construcción de aeropuertos hasta intervención en centrales nucleares).

Los estudios evolucionaron con la tecnología, de manera que la Ingeniería Industrial se comenzó a pulir y separar, apareciendo ingenierías específicas (la Electrónica, Aeronáutica, Química, etc.). Así, la Ingeniería Industrial evolucionó hasta lo que es ahora, estudios universitarios que preparan de forma generalizada a sus alumnos para poder trabajar en todos los ámbitos de la ingeniería, con un mayor grado de especialización en cualquiera de las especializaciones que ofrece (Mecánica, Química, Construcción, Electrónica, etc.).

Concretemos la situación. La Ingeniería Industrial actual consta de unas asignaturas troncales, comunes en todas las universidades de España, que van desde la química y la física, hasta la administración de empresas y organización industrial, pasando por la mecánica, electrónica, construcción, etc. A más a más los estudiantes deben especializarse en una rama como las mencionadas en el párrafo anterior, que dependen de cada escuela.

Es importante puntualizar, que estos estudios o carrera, sólo existen en España. Es decir, sólo en nuestro país existen estos estudios tan multidisciplinares y con tantas competencias. En el resto del mundo lo que hay son Ingenierías Mecánica, Electrónica, y así sucesivamente.

Por lo tanto, qué puede hacer un Ingeniero Industrial? Las únicas competencias que están claras son las que se tienen en España (competencias que se pueden consultar en la legislación vigente) ya que fuera de nuestra casa cada país tiene sus leyes y titulaciones, y por lo tanto competencias. A nivel de ámbito de trabajo el Ingeniero Industrial puede trabajar en cualquier puesto dónde se requiera un ingeniero (diseño, realización de proyectos, management, investigación, control de calidad, etc.) y la empresa que lo contrata lo considere cualificado. A nivel legal, me refiero a firmar proyectos, todo dependerá de la ley del lugar dónde se lleve a cabo el proyecto.

He intentado definir mi visión fruto de la experiencia tal cual me ha salido en estos momentos. Es por eso que pido disculpas si aún no está de todo claro, o si es complicado de entender por aquellas personas ajenas al mundo ingenieril, que de hecho son el target reader (objetivo).

Seguidores

Search